
[스포츠서울 권준영기자] 영화 '데드풀2'의 황석희 번역가가 '어번져스3' 박지훈 번역가에게 사과의 뜻을 전했다.
황석희 번역가는 지난 3일 자신의 트위터를 통해 "비번 하나 제대로 간수 못해서 이 사달을 냈다. 한마디 꺼내는 게 난처하고 곤란한 상황이라 가만히 있는데 대체 왜 이렇게까지 하냐"라며 "보실지 모르겠지만 불쾌하셨을 박지훈 번역가님과 관계자 분들께 정중히 사과드린다. 제 불찰"이라고 밝혔다.
이어 "친구 공개만 해놓은 페북 사진을 유출해서 장난을 쳐놨다는 게 심리적인 충격이 크다. 버스킹맨이라고 비아냥대고 조롱하는 분들이 있는 걸 안다. 고등학생 때부터 기타 치고 노래했으니 23년째다. 가끔 길거리에서 기타 치고 노래하는 게 유일한 낙이다. 개인의 취미가 당신들에게 대체 무슨 피해를 끼치길래 비아냥과 조롱의 대상이 돼야 하나. 부끄러운 줄 알라"라고 적었다.
그러면서 "계정을 해킹한 사람이 얼마나 집요한지 모르겠지만 이렇게 허접한 해킹은 로그인 정보가 남는다. 다음 주 중으로 정식 수사를 요청할 것"이라며 "명예훼손 및 개인정보 도용, 성희롱 등 취할 수 있는 최대한의 민형사상 책임을 묻겠다. 용서, 합의 없다. 선처 바란다고 메시지도 보내지 말라"고 법적 대응을 할 것이라고 덧붙였다.
황석희는 현재 트위터 계정을 비공개로 전환한 상태다.
앞서 이날 황석희의 트위터에는 "그러니까 '어벤져스: 인피니티 워' 나한테 맞기지 그랬냐. 이 xx들아. #버스킹맨"이라는 내용의 글과 함께 기타를 치는 황석희의 배경에 '버스킹맨' 글자가 도배된 사진이 올라와 논란이 됐다.
한편, 최근 박지훈 번역가는 '어벤져스3' 오역 논란에 휩싸였다. 극 후반부 닥터 스트레인지(베네딕트 컴버배치)의 대사와 쿠키 영상 속 닉 퓨리(사무엘.L.잭슨) 부분 자막 등에서 오역 문제가 발생했다.
사진ㅣ황석희 SNS
기사추천
1